Constantemente nos mencionan la asombrosa capacidad de los intérpretes simultáneos para transmutar de un idioma a otro en microsegundos y en tiempo real. Nos dicen lo admirable que es.
Y sí, los intérpretes de conferencias son verdaderos héroes invisibles en el ámbito de la comunicación global. La destreza con la que manejan idiomas, su agilidad mental y su capacidad para captar matices culturales son dignos de admiración.
Sin embargo, para destacar en este campo no basta con ser bilingüe o políglota; los intérpretes deben poseer un conjunto de habilidades y competencias altamente especializadas, que se desarrollan a lo largo de años de formación y experiencia en sectores específicos. Les presentamos las competencias que consideramos más importantes:
1. Dominio Lingüístico
El primer pilar de un intérprete de conferencias es su dominio perfecto de los idiomas con los que trabaja. Pero esto va más allá de la fluidez; implica un conocimiento profundo de las sutilezas culturales, las expresiones idiomáticas y los matices que pueden alterar completamente el significado de un mensaje. Los intérpretes deben ser capaces de adaptarse rápidamente a diferentes sintaxis, estructuras gramaticales, estilos de comunicación, comprendiendo y transmitiendo el tono, la intención y el contexto de lo que se dice, algo fundamental para asegurar una interpretación precisa y coherente.
2. Capacidades Cognitivas Avanzadas y Curiosidad Inagotable
La interpretación simultánea, la modalidad más común en conferencias, es donde los intérpretes escuchan, procesan y reproducen el mensaje en otro idioma al mismo tiempo. Esto requiere capacidades de concentración, memoria y agilidad mental.
La interpretación simultánea exige una memoria operativa que permita al intérprete retener fragmentos de información mientras procesa y traduce simultáneamente. Esta memoria debe ser capaz de manejar detalles precisos, como números, nombres propios o términos técnicos, mientras se sigue captando el sentido general del discurso. Por otro lado, la agilidad mental es crucial para realizar transiciones rápidas entre idiomas, adaptar frases al contexto cultural, y resolver problemas lingüísticos o conceptuales en tiempo real incluso anticipando el discurso, todo ello manteniendo la fluidez y coherencia del mensaje original.
Otra habilidad importante es la curiosidad, esa estimulación cognitiva que desea saber más de un tema. Mientras más curiosidad tenga el intérprete mejor será en sectores específicos, pues hará suyo el tema y buscará investigar y profundizar en los temas que se les encomiendan. Esta curiosidad no solo alimenta su especialización en sectores específicos, sino que también les permite actualizarse con las últimas tendencias y terminologías.
3. Dominio Expresivo
El dominio lingüístico debe complementarse con una habilidad excepcional para la expresión verbal, esa fluidez es un talento sin duda. Los intérpretes deben ser expresivos no solo con las palabras, sino también con la intención y la tonalidad de su voz. Esto les permite transmitir con exactitud no solo el contenido, sino también la emoción y el énfasis del orador original. Aquí, la agilidad es esencial, ya que deben reaccionar rápidamente y reproducir fielmente el mensaje, manteniendo la coherencia y el ritmo natural del discurso.
4. Especialización Sectorial: Experiencia en el Campo
De precisión vital. Uno de los factores que diferencia a un buen intérprete de uno excelente es su especialización y experiencia en sectores concretos. A medida que las industrias se vuelven más complejas, la necesidad de intérpretes con conocimientos específicos se vuelve más necesaria. En nuestra agencia, contamos con esos intérpretes especializados en áreas clave. Por ejemplo, en el sector médico y farmacéutico, el conocimiento de la terminología médica y los procedimientos clínicos es imprescindible. En este contexto, un error podría tener consecuencias graves, por lo que la precisión es fundamental.
De manera similar, en el ámbito de los deportes, segmentamos a nuestros intérpretes en relación a su especialización en el subsector deportivo que le corresponde, en base al tipo de deporte, a su especialización en antidopaje, al equipo deportivo para el tipo de deporte, exigencias para la competencia de cada tipo de deporte, etc.
5. Habilidades Tecnológicas
Nuestros intérpretes están capacitados no solo para manejar consolas de interpretación simultánea en eventos presenciales, sino para manejarse en softwares y plataformas multilingües en eventos virtuales que permiten realizar la interpretación remota. La capacidad de adaptarse a nuevas tecnologías asegura que la interpretación sea fluida y sin contratiempos, ya sea en un evento presencial o en uno virtual.
6. Habilidades Interpersonales y Confidencialidad Absoluta
Además de las habilidades técnicas, los intérpretes deben ser excelentes comunicadores, empáticos, con potencial para la diplomacia y actitud de servicio. Agualmente, deben poder respetar la confidencialidad y adherirse estrictamente a ella. La información sensible discutida en reuniones, así como los materiales compartidos para la preparación, deben ser tratados con el máximo secreto. Nuestra agencia asegura que todos los intérpretes firmen contratos de confidencialidad rigurosos, protegiendo así la información de nuestros clientes. Esto, sumado al uso de equipos que garantizan la privacidad de la información, logra que ninguna información crítica se filtre fuera de las reuniones o eventos.
7. Mejora Continua
La mejora es un proceso, nunca se llega a un fin, por ende, lo más recomendable es que, llevados por la curiosidad y pasión por la práctica, los intérpretes busquen mejorar constantemente, sea documentándose, tomando nuevos retos, formándose, profundizando en un sector, en resumen, expandiéndose activamente en la práctica. Nuestros intérpretes están constantemente en trabajos de interpretación, perfeccionando sus habilidades y ampliando sus conocimientos.
Finalmente
Esta colección de competencias personales, interpersonales, lingüísticas entre otras vienen de más de 15 años de evaluación de intérpretes y lingüistas de diferentes disciplinas, y constituye la base para seleccionar a nuestro equipo. Nuestros intérpretes de conferencias suman las mencionadas con su propia singularidad y aporte particular. El motor siempre, la pasión por lo que hacemos.