Interpretación Remota para sus eventos en línea
Previous
Next

Precisión y uso de la terminología
específica para cada caso

En Habla Traducción & Interpretación realizamos interpretación simultánea, tanto en eventos presenciales como virtuales. Nuestros intérpretes se desempeñan en conferencias, reuniones, congresos remotos en línea y webinarios.

Además, contamos con una plataforma para webinarios, congresos web o cualquier tipo de reunión en línea.

Tenemos muy claro que para el éxito de un evento internacional se debe contar con un servicio de interpretación de alta calidad que no solo transmita el mensaje claramente de un idioma a otro, si no que pueda transmitir la intencionalidad del orador, ya sea en un evento presencial o mediante una plataforma

Idiomas que cubrimos:

Nos especializamos en interpretación en eventos y reuniones virtuales. Nos caracterizamos por las opciones flexibles que ofrecemos a nuestros clientes.

El intérprete traducirá el mensaje del orador al idioma de la audiencia al mismo tiempo y en tiempo real mientras que el orador continúa hablando sin pausas.

Para esto, los intérpretes se sitúan en una cabina equipada e insonorizada, donde escuchan al orador y entregan la interpretación en el idioma de destino simultáneamente a los participantes quienes la escuchan a través de sus auriculares personales.

El discurso será dividido en partes, y el intérprete se quedará cerca del orador para escucharlo y tomar notas de lo que va diciendo. Cuando el orador haga una pausa, el intérprete transmitirá el mensaje en el idioma de la audiencia.

Se realiza para facilitar el entendimiento entre dos o más partes que hablen distintos idiomas. El intérprete se encuentra presente en el mismo espacio que los interlocutores y sirve de puente de ida y vuelta facilitando la comunicación entre los diferentes participantes en un evento a modo de conversación.

Mediante la contratación de nuestro servicio de acompañamiento, uno de nuestros intérpretes acudirá acompañando a una persona o delegación desempeñando labores de interpretación de enlace en reuniones, visitas, paseos, etc.

El intérprete se sentará o se quedará de pie junto o detrás de aquellas personas que no entiendan el idioma del orador (hasta tres personas) mientras les interpreta en voz baja al oído y de manera simultánea el discurso expuesto.

Sectores

Reproducir vídeo

Asesórese con los mejores

es_PEES
Scroll to Top