Our professionals are industry-specific experts who engage in continuous training.
Our Services
A sworn translation is the translated version of an official document carried out by a sworn translator, a professional accredited by an official institution.
Sworn or official translations bear the translator's signature and seal, certifying their accuracy and authenticity. Our translators function like notaries, ensuring the truthfulness of the documents and their legal validity.
We work complex and specialized texts. Carried out by professional, collegiate, sworn translators and reviewers. All with high standards for the best result.
We adapt the language to convey accurately for specific regions. We work with websites, software, video games, etc
From audio to text into the same language.
Involves the transcription, translation, and insertion of the text of the desired language.
Involves the translation to the desired language and then the subsequent transcription and dubbing.
Done by native professional editors. It involves improve the flow, quality of the writing, tone of voice, impact and rewriting sentences for clarity, but leaving the overall structure and content unchanged.
Consistency in editing also encompasses maintaining a cohesive style. Style refers to the way in which ideas are expressed, sentences are structured, and words are chosen. A cohesive style ensures that the writing is coherent and easy to follow, making it more accessible to a wider range of readers.
Done by native professionals. Proofreading consists of the review, cleanup, and perfecting process applied to a text. This means means carefully checking for errors in a text before it is published or shared. It is the very last stage of the writing process, when you fix minor spelling and punctuation mistakes, typos, formatting issues and inconsistencies.
We do this after every translation so the final product is clear, understandable, accurate, and uniform throughout the entire text.
The term MTPE stands for Machine translation post-editing, This is the process used to improve translations done with AI to achieve the same level of output quality as human translation can give.
A professional translator reviews the machine-translated content and makes manual corrections, such as amending grammar and syntax errors, spelling mistakes, incorrect terminology, adjusting the tone of voice to reach human translation quality.
We usually work with Full post-editing, but after this we can work on appropriate cultural adjustments if needed.
Defined in the translation world, desktop publishing (also called formatting) is the graphical adjustment of translated documents to accommodate the natural text expansion and contraction common in translation.
Different languages utilize different characwhen it comes to customer-facing content with graphics, charts and tables for example, desktop publishing (DTP) is typically required after translations have been completed to ensure your multilingual content looks just as good as the original.
Type of documents
Website, ecommerce, localizations jobs, aplicaciones, press releases, catalogs, business stationery.
User guides, technological material, technical specifications.
Legal contracts, legislative documents, academic publications of different legal practices.
Medical history, case report forms (CRF), medical reports, insurance claims, clinical studies, lab tests, papers, medical texts, specialized journals, scientific articles.
Medical history, case report forms (CRF), medical reports, insurance claims, clinical studies, lab tests, papers, medical texts, specialized journals, scientific articles.
SWORN TRANSLATION
What is a sworn translation?
A sworn translation is the translated version of an official document carried out by a sworn translator, a professional accredited by an official institution.
Sworn or official translations are signed and stamped by the translator, certifying that they are true and authentic. Our translators function like notaries, ensuring the truthfulness of the documents and their legal validity.
These translations are necessary for certain judicial, administrative, notarial, academic or police processes.
We provide sworn translations for all needs
Academic Documentation
Academic institutions may ask for certified translations of these documents: university degrees, academic transcripts and tuition fees, etc.
Administrative Documentation
This includes personal documents such as identity documents, driving licenses, birth certificates, death certificates, marriage certificates, divorce decrees, payroll, criminal records, adoption records, wills, bank statements, contracts, among others. These documents must undergo sworn translation to be recognized as valid in another country.
For this type of documentation, the trust and confidentiality that the translation company can offer is crucial. This is why we guarantee a secure process.
Notarial Documentation
When a company engages in international legal transactions, professional translation is essential to validate documents in the destination country. Corporate deeds, powers of attorney, wills, and other legal documents require official translation.
It is becoming increasingly common for government authorities worldwide to require a higher standard of authenticity in the verification of important legal documents.
Judicial Documentation
This includes court records, judgments, complaints, resolutions, and expert reports,which are official documents in the language of the country of origin. It is necessary to hire official translation services for these documents to be valid in another country, with certification ensuring that they accurately convey their content.
Our Services
We work complex and specialized texts. Carried out by professional, collegiate, sworn translators and reviewers. All with high standards for the best result.
We adapt the language to convey accurately for specific regions. We work with websites, software, video games, etc
Digital - website, press releases, catalogs, business stationery, video subtitling.
User guides, technological material, technical specifications.
Contracts
Papers, medical texts, specialized journals, scientific articles.
Books
Only sworn translators can certify that the translations are faith and comply with the standards set by the Ministry of Foreign Affairs.
Type of documents
From audio to text into the same language.
Involves the transcription, translation, and insertion of the text of the desired language.
Involves the translation to the desired language and then the subsequent transcription and dubbing.
For English and Spanish. Done by professional native editors. Thorough revision of the syntax, grammar, and meaning of a text.
For English and Spanish. Done by native professionals. Proofreading consists of the review, cleanup, and perfecting process applied to a text so that the translation is clear, understandable, accurate, and uniform throughout the entire text.
We offer a wide variety of languages
Spanish (Latin America)
Spanish (Spain)
English (United States)
English (British)
French
Romanian
Quechua
Chinese
German
Arabic
Italian
Japanese
Korean
Russian
Catalan
Our clients
Get advice from the best
- +51 966 712 795
- +34 671 286 949
- +34 671 286 949
- +1 201 754 8922 - EE.UU
- info@hablainterpretacion.com